Interview with Myself (Anno 1932)

(by Mascha Kaléko; translated from the German)

csm_Foto_5_02_1765303feb

In the talkative town where I made my debut
My parents were immigrants, through and through.
We had a church, a doctor or two,
And a loony bin with a lovely view.

My favorite word as a child was “NO.”
If I made Mother happy, it didn’t show.
And thinking back to that long-ago
I wouldn’t wish my own child so.

The Great War found me under the sway
Of the parish school and Rector May,
And thinking that peace would come to stay
If only the War would go away.

Well, I entered the academic race
And the teachers were pleased at my rapid pace –
Despite my having not a trace
Of Nordic hair or an Aryan face –

At graduation, Teacher said
We were all so smart, and so well-bred,
We could go forth, work hard, get ahead.
But I took an office job instead.

I work eight hours of every day
And my duties are light, but so’s my pay;
And at night I while the time away
With poetry – to Dad’s dismay.

I love to brave the wilderness
Of maps, and wander, bodiless;
Still there are days, I must confess
I sometimes wish for happiness.

Another poem by the redoubtable Mascha Kaléko. She was born Golda Malka Aufen in Poland in 1907; she came from Poland to Germany, fled Germany for America, left America for Israel. In 1975, having lost three homelands, her husband, and her son, she died in Switzerland, a place where she had never lived. An immigrant, through and through. She reminds me more than a little of Dorothy Parker, though without Parker’s bitterness and near-desperate drive to be witty; with less, too, of Parker’s ingrained fear of appearing sentimental.

This poem was published in the United States in her 1945 collection, Verse für Zeitgenossen.

Auf Deutsch:

Interview mit mir selbst  (Anno Zwoundddreißig)

Ich bin als Emigrantenkind geboren
In einer kleinen, klatschbeflißnen Stadt,
Die eine Kirche, zwei bis drei Doktoren
Und eine große Irrenanstalt hat.

Mein meistgesprochnes Wort als Kind war «Nein».
Ich war kein einwandfreies Mutterglück.
Und denke ich an jene Zeit zurück –
Ich möchte nicht mein Kind gewesen sein.

Im Ersten Weltkrieg kam ich in die achte
Gemeindeschule zu Herrn Rektor May.
Ich war schon sechs, als ich noch immer dachte,
Daß, wenn die Kriege aus sind, Frieden sei.

Zwei Oberlehrer fanden mich begabt,
Weshalb sie mich, zwecks Bildung, bald entfernten.
Doch was wir auf der Hohen Schule lernten,
Ein Volk «Die Arier» ham wir nicht gehabt.

Beim Abgang sprach der Lehrer von den Nöten
Der Jugend und vom ethischen Niveau.
Es heiß, wir sollten jetzt ins Leben treten.
Ich aber leider trat nur ins Büro.

Acht Stunden bin ich dienstlich angestellt
Und tue eine schlechtbezahlte Pflicht.
Am Abend schreib ich manchmal ein Gedicht.
Mein Vater meint, das habe noch gefehlt.

Bei schönem Wetter reise ich ein Stück
Per Bleistift auf der bunten Länderkarte.
An stillen Regentagen aber warte
Ich manchmal auf das sogenannte Glück.

Image: unknown, photo of the young Mascha Kaléko from Deutsches Liteaturarchiv Marbach, ca. 1920; believed to be out of copyright in the United States.

Advertisements

4 thoughts on “Interview with Myself (Anno 1932)

  1. Pingback: Post-Script (Anno 1945) | Bag of Anything

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s